Na abertura da Copa do Mundo de 2026, quem roubou parte dos holofotes não foi apenas o México, vencedor por 2 a 0 sobre a África do Sul, mas também o árbitro brasileiro Wilton Pereira Sampaio.
O juiz goiano viralizou nas redes sociais após se atrapalhar ao anunciar, em inglês, uma decisão revisada pelo VAR para mais de 80 mil torcedores presentes no Estádio Azteca, na Cidade do México.
A cena rapidamente lembrou outro episódio marcante do futebol brasileiro envolvendo o idioma inglês: as famosas entrevistas do técnico Joel Santana à frente da seleção da África do Sul na Copa de 2010.
O que houve em México x África do Sul que fez Wilton ‘viralizar’ na web?
No caso de Wilton, a repercussão ganhou força principalmente pela reação do sul-africano Themba Zwane, que demonstrou não compreender imediatamente a mudança da decisão. Inicialmente advertido com cartão amarelo, o camisa 11 acabou expulso após revisão do VAR.
Ao comunicar o lance pelo sistema de som do estádio, Wilton apresentou dificuldades para formular a explicação em inglês. O jogador africano demonstrou surpresa e só entendeu que havia recebido o cartão vermelho quando o árbitro anunciou a expulsão. O juiz viria a expulsar mais dois atletas de campo.

Zwane, da África do Sul, não entendeu orientação de Wilton em campo por inglês ‘enferrujado’ do juiz – Foto: Carl Recine/Getty Images
A situação gerou uma dúvida entre torcedores e internautas: afinal, em um jogo disputado no México, país de língua espanhola, Wilton poderia ter feito o anúncio em espanhol?
Orientação da FIFA é que árbitros expliquem decisões em inglês ao público
A resposta é sim, mas não era o procedimento recomendado pela FIFA. Segundo a ex-árbitra e comentarista Ana Paula Oliveira, a entidade orientou os árbitros da Copa do Mundo a utilizarem o inglês nas comunicações públicas realizadas após revisões do VAR, independentemente do país-sede da partida.
“Wilton não quis utilizar o espanhol que ele fala, porque a FIFA orientou para que se utilize o idioma inglês para passar a informação em todos os jogos. Talvez fosse uma maneira de solucionar o problema, mas a orientação é que se trabalhe com a língua principal, que é o inglês. Ele, na hora da tensão, fraquejou e acabou falhando”, explicou Ana Paula ao UOL.

Foto: gerada com auxílio de IA pelo Bolavip Brasil.
A adoção de um idioma único faz parte da estratégia da FIFA para padronizar a comunicação em um torneio disputado simultaneamente em três países — Estados Unidos, México e Canadá. A medida busca evitar interpretações diferentes e garantir uniformidade nos procedimentos da arbitragem ao longo da competição.
Arbitragem de Wilton elogiada pela FIFA
Apesar do momento constrangedor, a atuação de Wilton Pereira Sampaio recebeu avaliações positivas. A condução da partida foi elogiada tanto por observadores da FIFA quanto por veículos internacionais especializados em arbitragem.
Além de Wilton, a arbitragem brasileira está representada por Raphael Claus e Ramón Abatti Abel. Este último já tem compromisso confirmado para a próxima segunda-feira (15), quando atuará em Bélgica e Egito, em Seattle, pela primeira rodada do Grupo G.






