A nova série da Netflix, ‘Wandinha’, chegou ao público recentemente e caiu no gosto da internet, se tornando o mais novo sucesso da plataforma de streaming, que conta a história de Wandinha Addams, de A Família Addams. Com a série em foco do público, uma questão vem chamando a atenção dos internautas quanto ao nome da atração.

Diretor de dublagem explica por que Wednesday se tornou ‘Wandinha’ em versão brasileira: “Questão histórica”
© Imagens 1 e 2 - Reprodução/NetflixDiretor de dublagem explica por que Wednesday se tornou ‘Wandinha’ em versão brasileira: “Questão histórica”

Isso porque, na versão americana e original, Wandinha na verdade se chama ‘Wedsneday’, que traduzindo para português seria “Quarta-feira”. O nome incomum se tornou uma das principais características da personagem e o público brasileiro passou a debater como o nome da garota foi alterado.

Reprodução/Netflix

Acontece que, na realidade, o nome Wandinha foi batizado pela extinta empresa de dublagem Dublasom Guanabara, em 1965. Segundo Felipe Drummond, diretor de dublagem da atual série, é difícil explicar o porquê, mas a equipe optou por manter o nome devido ao contexto geral: “É uma questão histórica, da nossa memória afetiva. É Wandinha desde sempre, então nada mais justo do que ser agora também”.

Em entrevista ao Metrópoles, Felipe justifica que o nome da garota também foui traduzido em outros países e esse seria um dos motivos: “Também vi como foi traduzido para outros países, e aqui qualquer pessoa pensa em Família Addams quando ouve este nome”.

Outro motivo seria que, o nome ‘Quarta-feira’, viria de uma frase que faria sentido apenas para o público americano e que não teria contexto algum ao brasileiro: “Não fazemos uma tradução literal, mas uma versão brasileira, que traz essa carga de elementos nacionais e, neste caso, do resgate de nomes diretamente ligados à Família Addams”.